<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-9417015</id><updated>2011-12-20T12:02:02.008+09:00</updated><category term='Mood and Modality'/><category term='Binding Theory'/><category term='Anaphora'/><category term='Modal Auxilaries'/><category term='Topicalization'/><category term='Null Subjects'/><category term='Adjunct clauses'/><category term='Pronouns'/><category term='Phrase-Structure'/><category term='Clausal Syntax'/><category term='Vietnamese Grammar'/><category term='VOG update news'/><category term='Relative Clauses'/><category term='Demonstratives'/><category term='AP Structure'/><category term='Tones'/><category term='VP-Structure'/><category term='Evidence for functional categories'/><category term='Monograph'/><category term='NP structure'/><category term='Minimalism'/><category term='Ellipsis Phenomena'/><category term='Complementation'/><category term='Causatives'/><category term='Aspect'/><title type='text'>Vietnamese Grammar Project Blog</title><subtitle type='html'>Intended for moderated discussion of all aspects of Vietnamese grammar, and especially of comparative studies of syntax and semantics.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://lingviet.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lingviet.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Nigel Duffield</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16645361852840796422</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>23</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9417015.post-513248300792650514</id><published>2011-12-16T12:27:00.000+09:00</published><updated>2011-12-16T12:27:22.918+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vietnamese Grammar'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Monograph'/><title type='text'>Monograph Forthcoming?  Yes!</title><content type='html'>&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;Though progress at times may seem almost glacially slow, I continue to work on the chapters of a monograph that may one day be completed. Over the last months, I have continued work on Chapter 1—a Descriptive Sketch. Click on the link below for the latest version of Part 1 of this chapter (alternatively go to the Monograph page link at top)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/monograph/Chapter%201-1-33-draft.pdf"&gt;Click to download pdf&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9417015-513248300792650514?l=lingviet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lingviet.blogspot.com/feeds/513248300792650514/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=9417015&amp;postID=513248300792650514&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/513248300792650514'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/513248300792650514'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lingviet.blogspot.com/2011/12/monograph-forthcoming-yes.html' title='Monograph Forthcoming?  Yes!'/><author><name>Nigel Duffield</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16645361852840796422</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9417015.post-4484950176600559612</id><published>2011-11-17T12:16:00.000+09:00</published><updated>2011-11-17T12:16:20.162+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vietnamese Grammar'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Evidence for functional categories'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Phrase-Structure'/><title type='text'>Unpeeling an onion: what Vietnamese tells us about the lexicon-syntax interface (crossposting)</title><content type='html'>&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-xRdYeSeqLp4/TsHFQM5sMtI/AAAAAAAAAyM/X-c650v0uC8/s1600/IMG_1688.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="149" src="http://3.bp.blogspot.com/-xRdYeSeqLp4/TsHFQM5sMtI/AAAAAAAAAyM/X-c650v0uC8/s200/IMG_1688.JPG" width="200" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;Last week, I had the great fortune to attend the International Conference on Linguistics Training and Research in Vietnam, held at USSH, VNU, Hanoi. My first visit to Vietnam, I hope the first of many. During my stay, I was able to give two presentations. I'm posting the slides from the first colloquium talk, which will be written up more fully shortly (and essentially a synopsis of Chapter 1 of the elusive, but not quite mythical, monograph). In the meantime, there should be enough on the slides to make for useful reading. If you have comments or questions—about Vietnamese syntax, though not about onions—please get in touch.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://ngduffield.staff.shef.ac.uk/papers/hanoi/oniontalk.pdf" target="_blank"&gt;Click to view presentation&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(I've replaced the html version with a pdf file, which should be easier to read) &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9417015-4484950176600559612?l=lingviet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lingviet.blogspot.com/feeds/4484950176600559612/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=9417015&amp;postID=4484950176600559612&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/4484950176600559612'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/4484950176600559612'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lingviet.blogspot.com/2011/11/unpeeling-onion-what-vietnamese-tells.html' title='Unpeeling an onion: what Vietnamese tells us about the lexicon-syntax interface (crossposting)'/><author><name>Nigel Duffield</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16645361852840796422</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-xRdYeSeqLp4/TsHFQM5sMtI/AAAAAAAAAyM/X-c650v0uC8/s72-c/IMG_1688.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9417015.post-9167240387739615674</id><published>2011-06-07T11:46:00.001+09:00</published><updated>2011-06-07T11:46:41.997+09:00</updated><title type='text'>Update: June 2011</title><content type='html'>Please note that revised versions of several chapters of the monograph are now available.&lt;br /&gt;To access these, click on the links of this page:&amp;nbsp;&lt;a href="http://lingviet.blogspot.com/p/monograph-draft-chapters.html"&gt;http://lingviet.blogspot.com/p/monograph-draft-chapters.html&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9417015-9167240387739615674?l=lingviet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lingviet.blogspot.com/feeds/9167240387739615674/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=9417015&amp;postID=9167240387739615674&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/9167240387739615674'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/9167240387739615674'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lingviet.blogspot.com/2011/06/update.html' title='Update: June 2011'/><author><name>Nigel Duffield</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16645361852840796422</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9417015.post-7475952804144893075</id><published>2010-12-13T13:45:00.001+09:00</published><updated>2010-12-13T14:50:01.437+09:00</updated><title type='text'>Progress</title><content type='html'>Although I have not posted on this site for a long time, I have nevertheless been active, publishing a number of theoretical articles in journals and edited volumes that I hope are accurate and informative. Pre-publication drafts of these articles will shortly appear as new posts.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;More interestingly, perhaps (as there is still the opportunity to advise me of my errors and help to improve the work!) I have recently been working fairly continuously on draft chapters of a new theoretical monograph on Vietnamese phrase-structure: &lt;i&gt;Close to Perfect: Particles and Projections in Vietnamese Syntax&lt;/i&gt; [working title], which I aim to complete by June next year. This monograph consists of a Preface, followed by three main sections: the first containing a preliminary description of Vietnamese phrase-structure (based on the Vietnamese Online Grammar Project; the second, a theoretical discussion of some issues in formal syntax, in which I try to synthesize core Minimalism with alternative approaches to Minimalist grammar, and to bring this synthesis to bear on Vietnamese data; the third, offering a selection of revised articles, in which I analyze some of the more interesting properties of Vietnamese grammar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As soon as I can overcome some formatting issues, my intention is to publish drafts of these chapters as posts on a &lt;a href="http://vietnamese-monograph.blogspot.com/"&gt;new related site&lt;/a&gt;. Please check it out, and send me any comments you have.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9417015-7475952804144893075?l=lingviet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lingviet.blogspot.com/feeds/7475952804144893075/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=9417015&amp;postID=7475952804144893075&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/7475952804144893075'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/7475952804144893075'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lingviet.blogspot.com/2010/12/progress.html' title='Progress'/><author><name>Nigel Duffield</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16645361852840796422</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9417015.post-3847179555842982219</id><published>2009-05-27T00:49:00.001+09:00</published><updated>2009-05-27T00:52:05.150+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mood and Modality'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='VOG update news'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Modal Auxilaries'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Clausal Syntax'/><title type='text'>VOG Update: Mood and Modality</title><content type='html'>Just completed first draft of the English introduction to the section on mood and modality. More work is necessary-and of course-the Vietnamese data are still missing, but it's a start&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=86&amp;amp;LANG=_en"&gt;Introduction to Mood and Modality&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9417015-3847179555842982219?l=lingviet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lingviet.blogspot.com/feeds/3847179555842982219/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=9417015&amp;postID=3847179555842982219&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/3847179555842982219'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/3847179555842982219'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lingviet.blogspot.com/2009/05/vog-update-mood-and-modality.html' title='VOG Update: Mood and Modality'/><author><name>Nigel Duffield</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16645361852840796422</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9417015.post-7253223959917054520</id><published>2009-05-19T21:52:00.000+09:00</published><updated>2009-05-19T21:56:16.604+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='NP structure'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Relative Clauses'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='VOG update news'/><title type='text'>Update on Relatives (Accessibility Hierarchy)</title><content type='html'>I've added some preliminary data (courtesy of Trang Phan) on the Accessibility Hierarchy to the section on &lt;a href="http://vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=55&amp;amp;LANG=_en"&gt;postnominal structure&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9417015-7253223959917054520?l=lingviet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lingviet.blogspot.com/feeds/7253223959917054520/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=9417015&amp;postID=7253223959917054520&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/7253223959917054520'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/7253223959917054520'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lingviet.blogspot.com/2009/05/update-on-relatives-accessibility.html' title='Update on Relatives (Accessibility Hierarchy)'/><author><name>Nigel Duffield</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16645361852840796422</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9417015.post-7121436377029109686</id><published>2009-05-18T19:58:00.000+09:00</published><updated>2009-05-18T20:00:05.987+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Topicalization'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='VOG update news'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Clausal Syntax'/><title type='text'>Update on Topicalization and Topic Prominence</title><content type='html'>Some changes have been made to the following sections on &lt;a href="http://www.vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=60&amp;amp;LANG=_en"&gt;topicalization&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9417015-7121436377029109686?l=lingviet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lingviet.blogspot.com/feeds/7121436377029109686/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=9417015&amp;postID=7121436377029109686&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/7121436377029109686'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/7121436377029109686'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lingviet.blogspot.com/2009/05/update-on-topicalization-and-topic.html' title='Update on Topicalization and Topic Prominence'/><author><name>Nigel Duffield</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16645361852840796422</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9417015.post-4627698566647108131</id><published>2009-05-17T22:15:00.000+09:00</published><updated>2009-05-17T22:18:50.543+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Topicalization'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Adjunct clauses'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Clausal Syntax'/><title type='text'>Note on Conditional Sentences</title><content type='html'>A brief introduction to conditional structures in Vietnamese has now been &lt;a href="http://www.vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=84&amp;amp;LANG=_en"&gt;linked in to the ToC&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9417015-4627698566647108131?l=lingviet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lingviet.blogspot.com/feeds/4627698566647108131/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=9417015&amp;postID=4627698566647108131&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/4627698566647108131'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/4627698566647108131'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lingviet.blogspot.com/2009/05/note-on-conditional-sentences.html' title='Note on Conditional Sentences'/><author><name>Nigel Duffield</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16645361852840796422</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9417015.post-3422020018537955569</id><published>2009-05-16T00:10:00.000+09:00</published><updated>2009-05-16T00:13:43.759+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Complementation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='AP Structure'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='VOG update news'/><title type='text'>New section added</title><content type='html'>As of today, I've added one new section on &lt;a href="http://www.vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=85&amp;amp;LANG=_en"&gt;predicate adjectives&lt;/a&gt;, and revised another, on &lt;a href="http://www.vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=55&amp;amp;LANG=_en"&gt;relative clauses&lt;/a&gt;. All comments welcome.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9417015-3422020018537955569?l=lingviet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lingviet.blogspot.com/feeds/3422020018537955569/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=9417015&amp;postID=3422020018537955569&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/3422020018537955569'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/3422020018537955569'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lingviet.blogspot.com/2009/05/new-section-added.html' title='New section added'/><author><name>Nigel Duffield</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16645361852840796422</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9417015.post-5643937027226517529</id><published>2009-04-30T23:32:00.000+09:00</published><updated>2009-04-30T23:38:05.164+09:00</updated><title type='text'>Revised pages on Noun-Phrase Structure</title><content type='html'>I have revised and extended the discussion of both &lt;a href="http://www.vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=40&amp;amp;LANG=_en"&gt;prenominal&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://www.vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=55&amp;amp;LANG=_en"&gt;postnominal modification&lt;/a&gt; in NP, reordering the discussion of postnominal constituents to reflect canonical word order. Much more still needs to be added, of course. As ever all comments are welcome.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9417015-5643937027226517529?l=lingviet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lingviet.blogspot.com/feeds/5643937027226517529/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=9417015&amp;postID=5643937027226517529&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/5643937027226517529'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/5643937027226517529'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lingviet.blogspot.com/2009/04/revised-pages-on-noun-phrase-structure.html' title='Revised pages on Noun-Phrase Structure'/><author><name>Nigel Duffield</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16645361852840796422</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9417015.post-4713891533306662607</id><published>2009-04-16T20:30:00.000+09:00</published><updated>2009-04-16T20:40:54.291+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Ellipsis Phenomena'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anaphora'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='VOG update news'/><title type='text'>Update 16/04/09 Ellipsis, Gapping, etc</title><content type='html'>Before the Easter break, I was working on another pet topic: ellipsis and anaphora. With Trang's help, I've managed to make some progress in understanding these phenomena, or at least in realizing some of the differences. The interim conclusions are now! that Vietnamese doesn't allow VPE, Gapping, or ACD (though there are some interesting exceptions to this), and that the structures corresponding to Sluicing in Vietnamese tend to support an alternative analysis of the English cases also (perhaps along the lines of Culicover &amp;amp; Jackendoff 2005). The discussion is spread across two pages (I'm trying to restrict each section to ca 150 lines of html code):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=82&amp;amp;LANG=_en"&gt;http://www.vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=82&amp;amp;LANG=_en&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=83&amp;amp;LANG=_en"&gt;http://www.vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=83&amp;amp;LANG=_en&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As always, comments are most welcome.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9417015-4713891533306662607?l=lingviet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lingviet.blogspot.com/feeds/4713891533306662607/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=9417015&amp;postID=4713891533306662607&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/4713891533306662607'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/4713891533306662607'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lingviet.blogspot.com/2009/04/update-160409-ellipsis-gapping-etc.html' title='Update 16/04/09 Ellipsis, Gapping, etc'/><author><name>Nigel Duffield</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16645361852840796422</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9417015.post-7617594243086297932</id><published>2009-03-25T21:28:00.000+09:00</published><updated>2009-04-16T20:42:02.141+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Ellipsis Phenomena'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='VOG update news'/><title type='text'>Update 25/03/09</title><content type='html'>Some curious facts about ellipsis. I've just written up parts of the ellipsis section: with a brief discussion of VP-ellipsis, Gapping, Sluicing, ACDs etc. It seems that Vietnamese permits the first two, an interesting variant on the third, but disallows the fourth. If these facts are true, they tell us something valuable about standard analyses of sluicing (they're wrong!) and my initial assumptions about ellipsis in Vietnamese (Duffield 2007), which is probably incorrect as well...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=82&amp;amp;LANG=_en"&gt;http://www.vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=82&amp;amp;LANG=_en&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9417015-7617594243086297932?l=lingviet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lingviet.blogspot.com/feeds/7617594243086297932/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=9417015&amp;postID=7617594243086297932&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/7617594243086297932'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/7617594243086297932'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lingviet.blogspot.com/2009/03/update-250309.html' title='Update 25/03/09'/><author><name>Nigel Duffield</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16645361852840796422</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9417015.post-6772839633156873200</id><published>2009-03-22T07:45:00.000+09:00</published><updated>2009-03-22T08:10:02.606+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Demonstratives'/><title type='text'>Demonstratives: interpretation thereof</title><content type='html'>Until a few hours ago, I had assumed that the only difference in the interpretation of demonstrative systems had to do with whether systems employed two-way, or three-way, systems: two-way, like English &lt;span style="font-style: italic;"&gt;here/there, this/that, etc&lt;/span&gt; vs. three-way like Japanese &lt;span style="font-style: italic;"&gt;kore/sore/are&lt;/span&gt; etc (or non-standard varieties of English &lt;span style="font-style: italic;"&gt;here/there/yon, this/that/thon&lt;/span&gt;). However, it turns out that there are interpretive differences between non-standard English and Japanese: whereas selection of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;this/that/thon&lt;/span&gt; is determined only with respect to the object relative to the speaker in NSE, the presence and position of the addressee is relevant as well. For example, in a situation where an unrecognized object is placed 1 metre from an addressee and 3 metres from the speaker, the Japanese speaker may ask:&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sore&lt;/span&gt; wa nan desu ka? "What is &lt;span style="font-style: italic;"&gt;that&lt;span style="font-style: italic;"&gt;?"&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;However, if the addressee were absent, the Japanese speaker might then ask herself:&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Are&lt;/span&gt; wa nan desu ka? "What is &lt;span style="font-style: italic;"&gt;that (distal)?"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;No such contrast arises in NSE, or I suspect Spanish (este/eso/aquello): the more distal form is only used where the distance increases.&lt;br /&gt;This raises the question: how do things work with &lt;span style="font-style: italic;"&gt;này/đó/kia?&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9417015-6772839633156873200?l=lingviet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lingviet.blogspot.com/feeds/6772839633156873200/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=9417015&amp;postID=6772839633156873200&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/6772839633156873200'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/6772839633156873200'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lingviet.blogspot.com/2009/03/demonstratives-interpretation-thereof.html' title='Demonstratives: interpretation thereof'/><author><name>Nigel Duffield</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16645361852840796422</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9417015.post-7125588199308913798</id><published>2009-03-20T00:41:00.000+09:00</published><updated>2009-03-20T08:47:34.098+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='VOG update news'/><title type='text'>Update 19/03/09</title><content type='html'>New section begun on ellipsis phenomena, more to follow soon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=82&amp;amp;LANG=_en"&gt;http://www.vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=82&amp;amp;LANG=_en&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9417015-7125588199308913798?l=lingviet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lingviet.blogspot.com/feeds/7125588199308913798/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=9417015&amp;postID=7125588199308913798&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/7125588199308913798'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/7125588199308913798'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lingviet.blogspot.com/2009/03/update-190309.html' title='Update 19/03/09'/><author><name>Nigel Duffield</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16645361852840796422</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9417015.post-4411316007603902244</id><published>2009-03-18T01:44:00.000+09:00</published><updated>2009-03-20T00:41:06.138+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='VOG update news'/><title type='text'>Update 17/3/09 Causativization</title><content type='html'>Today I've started a particularly challenging section on transitivity/GF-changing by dealing with an easy extra: synthetic causatives. Hopefully, the more interesting content will come in the next few days...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;To view the new section, click here: &lt;a href="http://www.vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=81&amp;amp;LANG=_en"&gt;http://www.vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=81&amp;amp;LANG=_en&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9417015-4411316007603902244?l=lingviet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lingviet.blogspot.com/feeds/4411316007603902244/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=9417015&amp;postID=4411316007603902244&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/4411316007603902244'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/4411316007603902244'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lingviet.blogspot.com/2009/03/update-17309-causativization.html' title='Update 17/3/09 Causativization'/><author><name>Nigel Duffield</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16645361852840796422</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9417015.post-5091635676268187986</id><published>2009-03-17T08:54:00.000+09:00</published><updated>2009-03-17T09:13:42.959+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='VOG update news'/><title type='text'>Updates</title><content type='html'>In order to let you know what's going on and also draw some more attention to this site, I've decided to start posting news of recent changes to the Online Grammar. So here goes...&lt;div&gt;In the last week I've created and/or substantially revised content relating to:&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=40&amp;amp;LANG=_en"&gt;Prenominal modification, including discussion of numerals and (in)definiteness marking, the special status of the classifier &lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;a href="http://vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=40&amp;amp;LANG=_en"&gt;cái;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=75&amp;amp;LANG=_en"&gt;Conjunctions and Complementizers in Vietnamese, including discussion of là as complementizer and copular verb&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=79&amp;amp;LANG=_en"&gt;Existential Constructions, comparisons with Celtic&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;plus several more or less descriptive sections on:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=80&amp;amp;LANG=_en"&gt;Suffixation&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=78&amp;amp;LANG=_en"&gt;Degree Adverbials&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/admin/admin_view_entry.php?ID=44&amp;amp;LANG=_en"&gt;Reciprocal&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;a href="http://vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/admin/admin_view_entry.php?ID=44&amp;amp;LANG=_en"&gt;s&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;As ever, if you see anything of interest, please let me know.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9417015-5091635676268187986?l=lingviet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lingviet.blogspot.com/feeds/5091635676268187986/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=9417015&amp;postID=5091635676268187986&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/5091635676268187986'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/5091635676268187986'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lingviet.blogspot.com/2009/03/updates.html' title='Updates'/><author><name>Nigel Duffield</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16645361852840796422</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9417015.post-2483140788129583480</id><published>2009-02-11T23:07:00.000+09:00</published><updated>2009-02-12T00:02:41.099+09:00</updated><title type='text'>Ordering and position of adverbials</title><content type='html'>I'm currently writing up a section that will compare Vietnamese with Chinese with respect to Huang's Postverbal Structure Constraint, which disallows the order v-NP-ADVP, where the NP is a bare non-referential object and ADVP is one of a set of adverbials expressing Frequency, Duration, Result or Manner. Leaving aside the issue of whether this constitutes a natural class of expressions, the main goal is to discover whether VN shows reflexes of this PSC. To get there, though, and for other reasons, it's useful to establish the normal order of adverbs where they appear&lt;span style="font-style: italic;"&gt; pre-verbally&lt;/span&gt;, as well as &lt;span style="font-style: italic;"&gt;post-verbally&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here's the text I'd like some help with:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;First, Huang observes that—with the exception of a specific class of adverbial modifiers—adjunct phrases precede their heads. This is illustrated by the example in (9) (Huang's [5]):&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;(9) Zhangsan zuotian zai jiali toutou-de da-le yi-ge dianhua. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;    Zhangsan yesterday at home secretly do-Perf one-CL telephone &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;    'Zhangsan made a telephone call secretly at home yesterday.'&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The accompanying text implies that this word order Subject-Time-Place-subject-oriented-Manner-Main Verb} is obligatory, and that normal adverbials—that is to say, other than those elements discussed immediately below)—cannot appear postverbally. If this is the case, then this would seem to diverge from what is found in Vietnamese, where the order of normal adjuncts appears to be considerably freer: see section NN. However, since the order given in (9) is at least possible in Vietnamese,...&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Is this so?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;...we may temporarily ignore this difference, since the crucial point about adverb placement in Chinese relates to the cases given in (10) below (Huang's [9]) involving so-called FDRM elements (adverbs expressing Frequency, Duration, Result, or Manner). In such cases, the adverbials are obligatorily placed post-verbally:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(10) a. Zhangsan pao-le liang ci. &lt;br /&gt;     Zhangsan run-Perf two time &lt;br /&gt;    'Zhangsan ran twice.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;b. Zhangsan pao-le liang tian. &lt;br /&gt;     Zhangsan run-Perf two day [sic] &lt;br /&gt;    'Zhangsan ran two hours.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;c. Zhangsan pao-de hen lei. &lt;br /&gt;    Zhangsan run-RM very tired &lt;br /&gt;    'Zhangsan ran and got tired.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;d. Zhangsan pao-de hen kuai. &lt;br /&gt;    Zhangsan run-RM very fast &lt;br /&gt;    'Zhangsan runs fast.'&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Q: do the corresponding adverbial types necessarily appear post-verbally in Vietnamese? (My admittedly very weak intuition is that—at least for (b) and (d)—these adverbials may also appear preverbally, as long as there is some type of heavy object. Can any native-speaker confirm or reject this?)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9417015-2483140788129583480?l=lingviet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lingviet.blogspot.com/feeds/2483140788129583480/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=9417015&amp;postID=2483140788129583480&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/2483140788129583480'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/2483140788129583480'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lingviet.blogspot.com/2009/02/ordering-and-position-of-adverbials.html' title='Ordering and position of adverbials'/><author><name>Nigel Duffield</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16645361852840796422</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9417015.post-3682087773326726629</id><published>2008-12-21T18:51:00.000+09:00</published><updated>2008-12-22T22:56:43.109+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Clausal Syntax'/><title type='text'>Compatibility of se, khong, co</title><content type='html'>Here's an entry to the VGP site that I've been working on recently. Any help or advice anyone might be able to give would be gratefully received:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h3&gt;Compatibility of sẽ/đã and có&lt;/h3&gt;Some consultants report an incompatibility of the tense-markers sẽ/đã with the assertion marker có. A  commentator on Duffield (2007), for instance, found example (19b) below unacceptable, and attributed this ungrammaticality to the fact "in general, sẽ and đã are incompatible with có." Another consultant also noted his dispreference for sentences containing both elements simultaneously.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;(19) a. Hôm qua  anh     ấy      đã     không  có  đến  nhà  chị.&lt;br /&gt;yesterday  PRN DEM ANT  ASR   go   house PRN&lt;br /&gt;‘He didn’t go to your house yesterday.’&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;b. Hôm qua  anh    ấy       đã   có  đến   nhà  chị  không?&lt;br /&gt;yesterday  PRN DEM ANT ASR  go  house PRN khong&lt;br /&gt;‘Did he go to your house yesterday?’&lt;br /&gt;‘*He didn’t go to your house yesterday?’&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;While not disputing these consultants' intuitions, it may be that the source of the unacceptability lies elsewhere. Of course, I have a personal stake in this: if it is the case that these two elements compete for the same syntactic position, this threatens to undermine the general analysis presented in Duffield (2007), which claims that sẽ and đã are tense elements inserted under T, whereas có is located in a separate functional head, ASR. See Fig 1.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Yet, even leaving aside any theoretical agenda, there are reasons to doubt that these two types of element are in complementary distribution. First, an internet search on the strings {"tôi sẽ có" + V/ "tôi đã có" + V} reveals numerous examples of sentences in which sẽ or đã immediately precedes có + V. The following are representative:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;1a. Sư rất vui vì tôi đã có gặp Sư trong lần về thăm nhà năm trước, 2002. [buddhanet.net/budsas/uni/u-mcdi/nhatky-2003.htm, accessed 16/12/08]&lt;br /&gt;Sư very happy because I ant asr meet Su in time return visit home year last, 2002&lt;br /&gt;'Su is very happy because I visited when I returned home for a visit last year, in 2002.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;b. Tôi đã có gặp anh Phòng một lần từ thời còn ở Tiên Phước. [http://75.177.129.43/luanhoan/tacpham/QuaKhuTruocMat/web/ChoNhoVeLaQuaQueNgoai.htm; accessed 16/12/08]&lt;br /&gt;I ant asr meet prn Phong one time from time still be-in Tien Phuoc&lt;br /&gt;'I met Phòng once when I was still in Tiên Phước.'&lt;/p&gt;&lt;p&gt;c. Tôi đã có đi vòng quanh thế giới nhiều lần. [http://www.cinet.gov.vn/Vanhoa/Vanhoc/vhvn/book2/tap1/tacpham/naiquoc1.htm]&lt;br /&gt;I ant asr go around world much time&lt;br /&gt;'I have been around the world many times.'&lt;/p&gt;&lt;p&gt;2a. Tuy nhiên nếu ai nhìn ra tiềm năng của đầu tư trong lĩnh vực này thì sẽ có biết phải làm gì! [www1.sanotc.com/Forum/ViewTopic.aspx?id=12914, accessed 21/12/08]&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;b.Hôm nay là một ngày mới, ta sẽ có biết bao nhiêu cơ hội để làm được những điều tốt đẹp!”. [diaoc.tuoitre.com.vn/Tianyon/Index.aspx?ArticleID=176745&amp;amp;ChannelID=371., accessed 21/12/08]&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;c. Nhưng sẽ có biết bao nhiêu người trên Thế Giới nhìn vào đó. [lang.xitrum.net/viewtopic.php?t=18597&amp;amp;sid= 81950199dc2a7b1b46f2203209421b5a, accessed 21/12/08]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The examples in (1) and (2) certainly suggest no real incompatibility between sẽ/đã and có in affirmative indicative contexts. Instead, the problem in (19b)  may lie with an incompatibility between &lt;em&gt;không&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;có&lt;/em&gt; (just in case &lt;em&gt;có&lt;/em&gt; functions as an assertion marker preceding the matrix predicate, rather than the matrix predicate itself. As noted in Duffield (2007), &lt;em&gt;có&lt;/em&gt; shows striking formal and functional parallels with English &lt;em&gt;do&lt;/em&gt;, which can also function either as a grammatical auxiliary in negative, interrogative and emphatic contexts ("do-support") or else as a main verb. The speculation that Vietnamese &lt;em&gt;có&lt;/em&gt; works in the same way is supported by a second internet search that reveals many thousands of hits for the exact sequence "tôi đã không có" + NP, as illustrated in (3), but very few for the same sequence immediately followed by a verb, functioning as the matrix predicate (i.e. "tôi đã không có + V"): cf. the examples in (1) above. [The only exception is—predictably enough (!)—&lt;em&gt;được&lt;/em&gt;: see section NN below]&lt;/p&gt; &lt;p&gt;3a. Nhưng tính tôi, đã không có tình cảm,... [http://www.vtc.vn/tapchionline/hot/cindy-thai-tai-thi-hoa-hau-a-tai-sao-khong/198552/index.htm, accessed 16/12/08]&lt;br /&gt;but I ant neg have feeling&lt;br /&gt;'But I had no feelings...'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;b. Bố tôi đã không có con trai để cùng chia sẻ [http://www.vnexpress.net/GL/Ban-doc-viet/2007/07/3B9F881B/, accessed 16/12/08]&lt;br /&gt;father I ant neg have child male in order to share&lt;br /&gt;'My father had no sons to share.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;As for "sẽ không có" this is vanishingly rare. Indeed, a Google search revealed exactly one hit for the string "sẽ không có" (a Googlewhack, in net terminology!). It is also telling, I think, that this is a counterfactual context, supporting the idea that an assertion marker có is necessarily tied to past tense contexts (see Duffield 2007):&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;4a. Nếu Nguyễn Thanh Quang cấm tôi vì lý do chính đáng, hay làm theo ý kiến cộng đồng, tôi sẽ không có nói gì.&lt;br /&gt;[vi.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Tin_nhắn_cho_Tin_nhắn_cho_người_quản _lý/Liebesapfel, accessed 21/12/08]&lt;br /&gt;If NTQ had banned me for a good reason, or was following the opinion of the community, I would not have said anything.'&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The comparative rarity of any "đã không có + V" strings could be explained if, in general, không and (ASR) có competed for the slot. [This would, however, necessitate a re-analysis of VP-ellipsis constructions in Vietnamese: see section NN, Duffield (in prep.), cf. Duffield (2007).]&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A more radical alternative explanation for the unacceptability of (19b) may be that Y-N questions in Vietnamese involve a  "Kaynian approach": sentence-final không occupies the ASR-head, while the rest of the sentence forms a tenseless topic constituent. See Duffield (in prep., for further development of this idea). Whichever is correct, however—and the two are not mutually exclusive analyses—the data in (1)-(3) above imply no real incompatibility between Tense and Assertion elements. &lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9417015-3682087773326726629?l=lingviet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lingviet.blogspot.com/feeds/3682087773326726629/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=9417015&amp;postID=3682087773326726629&amp;isPopup=true' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/3682087773326726629'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/3682087773326726629'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lingviet.blogspot.com/2008/12/compatability-of-se-khong-co.html' title='Compatibility of se, khong, co'/><author><name>Nigel Duffield</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16645361852840796422</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9417015.post-3725947758248493514</id><published>2008-11-06T12:14:00.000+09:00</published><updated>2008-11-06T12:50:24.475+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Null Subjects'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Clausal Syntax'/><title type='text'>Sentential Subjects: vP?, TP? other?</title><content type='html'>I've just completed a preliminary draft of the introduction to the section on &lt;a href="http://www.vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=60"&gt;topicalization&lt;/a&gt;. Exactly what this involves theoretically is huge question: for now, I'm adopting a fairly unconstrained interpretation of the term to mean any fronting of a constituent to the initial specifier position of the clause, where the fronted constituent is typically followed by the "topic marker" &lt;em&gt;thì&lt;/em&gt; (but also by what I'll call secondary topicalization markers including &lt;em&gt;mà&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;là&lt;/em&gt; (in certain uses). Hence topicalization will include relatives, conditionals and a bunch of other things besides] But the present query relates to sentential subjects, which I also think are topicalized in this sense.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;First the text:&lt;br /&gt;&lt;h3&gt;Sentential Subjects&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;One type of topicalization that is of particular theoretical interest involves sentential subjects. As the examples in (3) illustrate, Vietnamese sentential subjects are not introduced by any subordinating complementizer: indeed, it is ungrammatical to place a complementizer in sentence-initial position. In spite of this, such constructions are highly frequent, and appear to be parsed without difficulty:&lt;/p&gt;3a. (*Rằng) họ cười khúc khích làm chúng em thẹn. (Nguyễn 1997: 222)&lt;br /&gt;that prn laugh giggle make plural prn embarrassed&lt;br /&gt;'(The fact that) they giggled embarrassed us.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;b. (*Rằng) nhà tôi ở trong hữm thế này mà anh tìm ra kể giỏi lắm. [Huffman: 277]&lt;br /&gt;that house I be in alley like this REL you find show skillful very&lt;br /&gt;'(The fact that) my house is in an alley like this yet you found it shows that you are pretty clever.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The examples in (4b) and (5), in which a clausal argument precedes the assertion morpheme &lt;em&gt;có&lt;/em&gt; and the anterior marker &lt;em&gt;đã&lt;/em&gt;, respectively, are also consistent with a fronting analysis as sentential subject-fronting analysis: see Duffield in prep. and sections &lt;a href="http://www.blogger.com/grammar_en.php?ID=56"&gt;NN&lt;/a&gt; above&lt;br /&gt;&lt;p&gt;4a. Ông Ba có ngủ ngon không? (Dương 1971)&lt;br /&gt;prn Ba asr sleep well Q&lt;br /&gt;'Did Mr Ba sleep well?'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;b. Ông Ba ngủ có ngon không?&lt;br /&gt;prn Ba sleep asr well Q&lt;br /&gt;'Did Mr Ba have a good sleep?' (lit. Mr. Ba sleeps is good, not?)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;5. Họ ăn đã xong. [G: 258]&lt;br /&gt;prn eat ant finish&lt;br /&gt;'They finished eating.&lt;/p&gt;Now, the query. I'd like to be able to distinguish a number of analytic options for the bracketed constituents in (4b) and (5). The minimal assumption is that they're something smaller than TPs, say vP, for the sake of argument. However, if it's possible to have higher functional categories (sẽ đã có không) within this constituent then we d be forced to assume they're tps at least. [Note that although there lot of structure in (3b), it's all fairly deeply embedded and still compatible with a vp=sentential subject analysis.] Any thoughts, help, advice, most welcome!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9417015-3725947758248493514?l=lingviet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lingviet.blogspot.com/feeds/3725947758248493514/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=9417015&amp;postID=3725947758248493514&amp;isPopup=true' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/3725947758248493514'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/3725947758248493514'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lingviet.blogspot.com/2008/11/sentential-subjects-vp-tp-other.html' title='Sentential Subjects: vP?, TP? other?'/><author><name>Nigel Duffield</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16645361852840796422</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9417015.post-1153845921159540602</id><published>2008-11-04T22:14:00.000+09:00</published><updated>2008-11-05T09:32:06.146+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Binding Theory'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Causatives'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='VP-Structure'/><title type='text'>An initial query about reciprocals</title><content type='html'>In the initial draft just completed &lt;a href="http://vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=44&amp;amp;LANG=_en"&gt;reciprocals&lt;/a&gt;, I noted the following:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h3&gt;Reciprocal pronouns&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;Reciprocity is Vietnamese is usually expressed by &lt;em&gt;nhau&lt;/em&gt; ('each other'). Ngô N. B. (1999: 175) provides the following examples (also LVSP), in which &lt;em&gt;nhau&lt;/em&gt; occupies a position c-commanded by the matrix subject &lt;em&gt;họ&lt;/em&gt; ([raised] object and indirect object positions, respectively): &lt;/p&gt;&lt;p&gt;7a.  Họ giúp nhau làm bài tập. [EV: 175]&lt;br /&gt;prn help eachother do homework&lt;br /&gt;'They help each other do homework'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;b.  Thỉnh thoảng họ viết thư cho nhau. [EV: 175]&lt;br /&gt;occasionally prn write letter give eachother&lt;br /&gt;'Occasionally, they write letters to each other.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;c. Hai cái áo giống nhau nhưng một cái rẻ và một cái mắc. [LVSP: 325]&lt;br /&gt;two cls shirt resemble each.other but one cls cheap and one cls expensive&lt;br /&gt;'These two shirts look alike, but one is cheap and the other expensive.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Nguyễn Đ. H. (1997: 137) mentions one other rather interesting example involving &lt;em&gt;nhau&lt;/em&gt;, in which the reciprocal occupies the object position, and the thematic object is projected as a prepositional phrase:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;8. Anh ấy kiện nhau với ông chủ. [NDH: 137].&lt;br /&gt;prn dem sue eachother with prn boss&lt;br /&gt;'He sued his boss (literally, he sued each other with his boss).'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Though (8) may be interesting, and (7) not unhelpful, there's a good deal more to find out. First off, I'd like to know what happens in other embedded subject cases, such as (i)-(iii) below.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;[If these constructed examples are ungrammatical for some irrelevant reason, please excuse (and correct the idiocy), but the point should be relatively clear: is &lt;em&gt;nhau&lt;/em&gt; licensed in finite complement clauses, in VP-complements to causative &lt;em&gt;làm&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;làm cho&lt;/em&gt;? I'm assuming that these examples are all fine if &lt;em&gt;nhau&lt;/em&gt; is replaced by a pronoun with disjoint reference.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;(i) Họ nghĩ (là) nhau dã viết lá thư&lt;br /&gt;prn think comp each other ant write letter&lt;br /&gt;'*They thought that each other had written the letter.' [= 'They each thought that the other had written the letter.'&lt;/p&gt;(ii) Họ làm nhau khóc.&lt;br /&gt;prn make eachother cry&lt;br /&gt;'They made each other cry.'&lt;br /&gt;&lt;p&gt;(iii) Họ làm cho nhau nhảy.&lt;br /&gt;prn make give eachother dance&lt;br /&gt;‘They made eachother dance.’&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Any advice, thoughts, most welcome!&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9417015-1153845921159540602?l=lingviet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lingviet.blogspot.com/feeds/1153845921159540602/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=9417015&amp;postID=1153845921159540602&amp;isPopup=true' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/1153845921159540602'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/1153845921159540602'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lingviet.blogspot.com/2008/11/initial-query-about-reciprocals.html' title='An initial query about reciprocals'/><author><name>Nigel Duffield</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16645361852840796422</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9417015.post-8961542139979651834</id><published>2008-11-04T16:17:00.000+09:00</published><updated>2008-11-05T09:31:17.272+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Aspect'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='VP-Structure'/><title type='text'>Stopping vs. Completion: a query about Aspect</title><content type='html'>Gage (1975: 258) gives the following examples to illustrate differences between Vietnamese and English with respect to the expression of Aspect:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;1a. Anh ấy ngưng chạy [G: 258]&lt;br /&gt;prn dem stop run&lt;br /&gt;'He stopped running.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;b. Anh ấy ngưng học [G: 258]&lt;br /&gt;prn dem stop study&lt;br /&gt;'He stopped studying.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;c. Tôi không thể ngưng việc được.&lt;br /&gt;prn neg-poss stop work can&lt;br /&gt;'I couldn't stop working.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;2a. Anh ấy ăn lót lòng xong.&lt;br /&gt;prn dem eat breakfast finish&lt;br /&gt;'He finished eating breakfast.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;b. Tôi đã soạn đồ hanh-lý ra xong.&lt;br /&gt;prn ant unpack suitcase go-out finish&lt;br /&gt;'I've finished unpacking.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;[ Also, note:&lt;br /&gt;Họ ăn đã xong. [G: 258]&lt;br /&gt;prn eat ant finish&lt;br /&gt;'They finished eating...which needs to be accounted for]&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;Observation: The predicates in (1) are all activity predicates, whereas those in (2) denote accomplishments or achievements. The expectation is that ngưng could also be used with the latter predicates as well; however, as in English, it should imply that the activity has stopped before completion (i.e. is temporarily suspended). Could someone please provide relevant examples?&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Query: If these examples are representative, rather than a sampling error, they suggest that predicates to do with true telicity always appear postverbally, whereas 'quasi-aspectual predicates' that simply mark the edge (beginning or end) of an event (Travis' Outer Aspect?) appear preverbally. I have a sense that the syntactic options for the pre/post-verb lại bear this out. Does this seem to be on the right track?&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9417015-8961542139979651834?l=lingviet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lingviet.blogspot.com/feeds/8961542139979651834/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=9417015&amp;postID=8961542139979651834&amp;isPopup=true' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/8961542139979651834'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/8961542139979651834'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lingviet.blogspot.com/2008/11/stopping-vs-completion-query-about.html' title='Stopping vs. Completion: a query about Aspect'/><author><name>Nigel Duffield</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16645361852840796422</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9417015.post-7268239777754300504</id><published>2008-10-30T10:19:00.000+09:00</published><updated>2008-10-30T10:36:21.832+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='NP structure'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Minimalism'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Pronouns'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tones'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Demonstratives'/><title type='text'>Demonstratives and Linguistic Interfaces</title><content type='html'>In writing up the section on use of kinship terms as &lt;a href="http://www.vietnamese-grammar.group.shef.ac.uk/grammar_en.php?ID=17&amp;amp;LANG=_en"&gt;pronouns&lt;/a&gt; in 3rd person contexts, I came across the following phenomenon, which, it seems to me, may have interesting implications for Minimalist conceptions of interfaces.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Nguyễn Đ. H. (1997:43) mentions a third strategy for speakers of the Saigon dialect, namely, where the demonstrative element ấy is deleted and marked instead by a tone change on the kinship label itself. Nguyễn Đ. H. provides the following examples (observing also that this strategy cannot apply to words that bear inherent high tones such as &lt;em&gt;chú&lt;/em&gt; or &lt;em&gt;bác&lt;/em&gt;):&lt;p&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt; (5) a. bà ấy &gt; bả ('she')&lt;br /&gt;b. ông ấy &gt; ổng ('hé)&lt;br /&gt;c. cô ấy &gt; cổ ('she')&lt;br /&gt;d. anh ấy &gt; ảnh ('he')&lt;br /&gt;e. chị ấy &gt; chỉ ('she')&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;f. thằng ấy &gt; thẳng ('that guy, he')&lt;br /&gt;g. thằng cha ấy &gt; thằng chả ('that bloody guy')&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Notice especially the contrast between the last two examples, which suggest that this operation is quite productive: tone-shift applies to the right-edge of the word. This would seem to indicate that the process is not purely lexicalized. On the other hand, it is lexically constrained, since elements bearing inherent high tones cannot be affected. It would also appear to have implications for Minimalist assumptions about the ways in which semantics and phonology can interact outside of narrow syntax (given that it is implausible to suppose that these phonetic properties enter into syntactic computations).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Briefly, then, this appears to be a morphophonological operation that is sensitive to phonological constraints, but which expresses a semantic property. Since the relevant phonetic property (the high tone which is realised as/changed to a low-rising tone when shifted to the left-adjacent segment) would seem to be syntactically inert, the question is how this phonetic change is able  to affect interpretation unless semantics and phonology are able to interact independently of the syntactic computation?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Does anyone else think this is really a theoretical problem? or have I missed or misunderstood something obvious?&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9417015-7268239777754300504?l=lingviet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lingviet.blogspot.com/feeds/7268239777754300504/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=9417015&amp;postID=7268239777754300504&amp;isPopup=true' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/7268239777754300504'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/7268239777754300504'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lingviet.blogspot.com/2008/10/demonstratives-and-linguistic.html' title='Demonstratives and Linguistic Interfaces'/><author><name>Nigel Duffield</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16645361852840796422</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-9417015.post-1850565068670096147</id><published>2008-10-06T10:12:00.000+09:00</published><updated>2008-11-05T22:59:12.005+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='NP structure'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Null Subjects'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Pronouns'/><title type='text'>Does Vietnamese have expletives?</title><content type='html'>The normal assumption is that null-subject languages do not have expletive pronouns (i.e., pronouns used non-referentially, as, for example, in (1) and (2) below:&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;1. &lt;em&gt;It&lt;/em&gt; remains to be seen whether John will come.&lt;br /&gt;2. &lt;em&gt;There&lt;/em&gt; has always been some controversy about her eligibility.&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;If Vietnamese is a null-subject language--and the typical absence of proforms in embedded clauses suggests this is the case--then it should not have expletives either. However, Phan Thi Huyen Trang (personal communication) draws attention to cases such as those in (3) and (4), in which, she suggests, the proform &lt;em&gt;nó&lt;/em&gt; is non-referential, like English expletives:&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;3.  Uống cho nó đã.&lt;br /&gt;drink for &lt;em&gt;it&lt;/em&gt; fill/quench&lt;br /&gt;'Drink your fill (to quench your thirst)'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Tắm cái cho nó mát.&lt;br /&gt;bath prt for &lt;em&gt;it&lt;/em&gt; cool&lt;br /&gt;'Take a bath to cool down'&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;These are interesting examples. However, at first glance, these do seem to be referential, although not in the sense of picking out &lt;em&gt;participants&lt;/em&gt; in an event--which is the normal function of pronominal elements--but rather in referring to the Event/resulting situation itself. It may be more than coincidental that both of these examples show this element both embedded under &lt;em&gt;cho&lt;/em&gt;: this is just where one might expect to see the event variable expressed (see section 5 of the grammar). In any case, it would be interesting to know whether these can also occur in the subject position of a matrix clause, and/or whether there are other such examples of a pro-form referring to situations rather than participants.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/9417015-1850565068670096147?l=lingviet.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://lingviet.blogspot.com/feeds/1850565068670096147/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=9417015&amp;postID=1850565068670096147&amp;isPopup=true' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/1850565068670096147'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/9417015/posts/default/1850565068670096147'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://lingviet.blogspot.com/2008/10/does-vietnamese-have-expletives.html' title='Does Vietnamese have expletives?'/><author><name>Nigel Duffield</name><uri>http://www.blogger.com/profile/16645361852840796422</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry></feed>
